SUBMITTED BY: Mademoiselle Finsternis
If you are not already convinced that you should learn Spanish, hopefully this post will help you change your mind.
Intended word: remera (t-shirt)
Intended statement: I would like that T-shirt over there please.
What was said: “Quisiera la ramera verde ahí por favor .”
Translation: I would like the green whore over there please.
Conclusion: Intergalactic hussies.
Intended word: vergüenza (embarrassed)
Intended statement: I was so embarrassed.
What was said: “Yo tenía mucho embarazada .”
Translation: I was very pregnant.
Conclusion: Ouch, we’ve all heard of this one. One of the most common beginner mistakes using the logic, “Just put an O or an A at the end of the English word you want to say and maybe it will be close” technique. Clearly, this doesn’t always work out for the best.
Intended word: pera (pear)
Intended statement: I would like 5 pears please.
What was said: “Me gustaría 5 perras por favor .”
Translation: I would like 5 bitches please.
Conclusion: The rolling of the R, when used unnecessarily, could win you a harem.
Intended word: caballo (horse)
Intended statement: We rode horses yesterday.
What was said: Ayer montemos cabellos .
Translation: We rode hair yesterday.
Conclusion: There are no words for this one.
Intended word: cono (cone)
Intended statement: I would like a small cone please with vanilla.
What was said: Quisiera un coño pequeño por favor, con vainilla .
Translation: I would like a small pussy please, with vanilla.
Conclusion: Watch that ñ! Granted that coño is slang in Spain, most of the Spanish-speaking world understands that word.
Intended word: pechuga (chicken breast)
Intended statement: I’m going to eat the chicken breast with mushroom sauce.
What was said: Voy a comer pecho de pollo con salsa hongo .
Translation: I’m going to eat chicken boob with mushroom sauce.
Conclusion: Pechuga means chicken breast. Pecho leans more toward human breast or the word boob.
Intended word: tomar (take)
Intended statement: I took a cab.
What was said: Cogí un taxi .Translation: I humped a taxi.
Conclusion: Humping cars is not a crime, damnit.
Intended phrase: No way!
What was said: Mi en pedo !
Translation: Me in drunk!
Conclusion: Tricky phrase that has crushing consequences if used wrong. Be sure to use the N and not the M. “Ni en pedo ” means “no way”.
Intended phrase: I read it in a forum.
What was said: Lo leí en un forro .
Translation: I read it in a condom!
Conclusion: Once again that tricky roll of the R is not necessary.
Intended word: Pops (Papá)
Intended statement: Hey pops! How’s it going?
What was said: “Che papa! Cómo andas?”
Translation: Hey Potato! How’s it going?
Conclusion: One of those tricky pronunciation attempts that can go bad. I did that to a waiter fairly recently and he couldn’t stop laughing.
Intended word: years (años)
Intended statement: How old are you?
What was said: Cuántos anos tenés?
Translation: How many anuses do you have?
Conclusion: Ah sweet ñ! Ñever have you caused so many problems!
Intended statement: Excuse me, after accidentally brushing a woman’s leg. (Permiso)
What was said: Con tu permiso.
Translation: With your permission.
Conclusion: I suppose it might work?
Intended word: hot (calor)
Intended statement: I’m hot.
What was said: Estoy caliente.
Translation: I’m horny.
Conclusion: Maybe that’s what Principal Anderson meant to say? Anyone catch that reference?
Intended word: excited (emocionante)
Intended statement: I’m really excited to be here!
What was said: Estoy muy excitada para estar aca!
Translation: I’m really horny to be here!
Conclusion: I’ve heard different opinions on this one, Argentines and foreign students alike. Many Argentines believe this word is more commonly used as slang for horny. Others claim there is nothing wrong with using it as an adjective.
Intended statement: I don’t care (Me chupa un huevo)
What was said: Me chupo un huevo
Translation: I sucked my own ball
Conclusion: Such talent.
Intended phrase: I want to charge my iPod (Quiero cargar mi iPod)
What was said: Quiero cagar mi iPod
Translation: I want to shit my iPod
Conclusion: The question is would you use it?
Cited from Rex Racer
LPBA Staff (landing pad BA)
Filed under Spanish Mistakes Speaking submission
Geopolitical cartography is all about an objective view of the world’s political conventions. But there’s nothing politically correct in Bulgarian-born, London-based designer Yanko Tsvetkov‘s Mapping Stereotypes project — a series of amusing, often tragicomically true maps based on various subjective perceptions and ideologies.
(CLICK TO ENLARGE)
The World according to USA

South America according to USA

Asia according to USA

Europe according to USA

Europe according to Britain
Europe according to Bulgaria
Europe according to France

Europe according to Germany

Europe according to Turkey

Europe according to Italy

Europe according to The Vatican

Europe according to gay men

L’Europa Berlusconiana

The USA

Thanks to Mademoiselle Finsternis for this!
Filed under Yanko Tsvetkov Mapping Stereotypes
So this is the generalization of East vs. West:

The perception of each other
Yang Liu was born in China but moved to Germany to be educated. Having grown up in two very different places with very different traditions, Yang Liu was able to experience first-hand what the underlying differences were between the two cultures.
With a people’s perspective on it all, Yang Liu has created these posters and images using simple symbols and shapes to convey just how different the two cultures are. The blue side is Germany and the red side is China.

Traveling and recording memories

Noise level inside a restaurant

At a party

Queuing on a line

Connections and contacts

Punctuality

Telling the truth – (Most Chinese will avoid confrontation as much as possible. Hence this illustration)
Special thanks to Mademoiselle Finsternis for this!
Filed under East vs. West China Germany Cultural differences
POSTED BY: Mademoiselle Finsternis
2010 fue un año de planes, de contar días, en fin; de esperar que mi invierno se convirtiera en verano. Y así fue, esperé. El aire fresco de invierno caribeño se convirtió en casi 40 grados centígrados en mi ruta migratoria al sur del mundo…
El 2 de diciembre de 2010 me subí a tres aviones, con pesadas maletas, sintiéndome fuerte y sin ganas de mirar atrás. Aterricé en Ezeiza con lluvia, con ansias, con nervios. Mi vida empezaría una vez pasara aduanas y encontrara en la multitud esa cara tan familiar que nunca vi, que conocía a la perfección. Mediados de julio de 2011, me detengo, recuerdo el momento justo en que lo vi, en el que todo empezó, lo siento; es indescriptible. Me parece lejano ese recuerdo, el tiempo hace esas cosas, lejos, cerca 6 meses y medio…
Es diferente, no importa cuántas veces recorrí con mi imaginación el cómo sería. Es mejor. Es real.
He sentido miedo, miedo que me paralizó en una calle esperando un autobús. Nostalgia, que a pesar de haber estado en situaciones de lejanía parecidas, es nueva para mí, y me encuentro con esa parte de mí tan cruda. Me siento crecer, y me doy cuenta que es la primera vez que lo reconozco. Amo con locura y me siento libre. Observo, escucho, me adapto a tantas cosas, unas más despacio otras sin tiempo de análisis ni asimilación. Me dudo, me convenzo, y comprendo que quiero más.
Rosario, Argentina
Filed under Argentina Adaptacion Viajar Mudarse
SUBMITTED BY: http://gilcobsladder.tumblr.com/
Yo nunca había viajado fuera de lo que es Estados Unidos de América. Para mí siempre fue un misterio de como es la vida fuera de lo que normalmente uno está acostumbrado. Así que como mi primer destino fuera de EUA elegí Bariloche, Argentina. ¿Por qué de todos los países Argentina? ¿Será su acento, su encantador ambiente o por su selección de futbol? En realidad son todas, ¡y muchas más! También me motivó su temporada de invierno cuando para nosotros (habitantes del hemisferio norte) tenemos la del caluroso verano.
Todo el viaje fue planificado 6 meses previo ello. Tomamos los cálculos de cuanto iba a durar los vuelos antes de hacer el check-in con las hosterías. Hasta que de momento un volcán en los Andes llamado Puyehue decidió hacer erupción 5 días antes de yo viajar y cancelar más de 500 vuelos en toda la Patagonia incluyendo algunos vuelos de Brasil.
Aunque fue tedioso bregar con la aerolínea llegamos a un acuerdo de que me iba a embarcar una semana después de la que yo tenía pautado. Pero solo hasta Buenos Aires, cuando mi destino final era Bariloche, ya que su aeropuerto estaba y sigue estando cerrado a causa de las cenizas. En fin, encontré que en Argentina uno se puede montar en un bus que te lleva hasta Bariloche en 22 horas. Bien agotador, pero valiosa experiencia. Tuvimos que hacer lo mismo en el regreso.
Bariloche. Al fin llegué luego de casi 3 días de viaje. Valió la pena ese viaje ya que es un bello poblado lleno de gente acogedora. Nosotros pudimos gozarnos el viaje, a pesar de la pobre inundación de cenizas, por la razón de que éramos los “únicos” turistas. Lo malo es que se atrasó la temporada para esquiar, algo que siempre he querido hacer. Pero al final pude ver nieve por primera vez. El chocolate de allá se puede describir con solo una palabra: orgásmico. Ni Godiva le llega a sus tobillos.
Todos nos preguntaban de donde venimos. Con orgullo siempre decíamos “¡Puerto Rico!”. Y siempre decían algo que nos representara ya sea la música o de la cultura, inclusive del boxeo.
La Yerba Mate. Es algo que nunca había intentado. Es algo que no se consigue en restaurantes. Es la tradición de una persona con invitados en su casa pasandose el mate, compartiendo la bebida desde el mismo embase y bombillo (la pajilla). También esa tradición se ha llevado fuera de sus hogares al punto que ves a un Argentino con un termo lleno de agua caliente y su vasito con la yerba mate. No pude resistir en comprar medio kilo de yerba mate y su recipiente.
Tengo tantos pensammientos sobre el viaje que quisiera escribir, pero es todo lo que puedo decir hasta ahora porque hoy fue que llegué a Puerto Rico y no he dormido nada. Definitivamente volvería a Agentina, pero a otras provincias como Córdoba o quizás Tierra del Fuego. Argentina es GRANDE y lleno de sorpresas.
Chimamanda Adichie: The danger of a single story
Filed under Culture World Single Story Voice Misunderstanding Conference Speech
Filed under Quotes Travel Culture